
با عرض سلام خدمت تمامی دوستان. در این پست تعدادی از وبلاگ های مترجیمن کشور را در اختیار شما عزیزان قرار داده ام . امیدوارم که مورد استفاده همگی شما دوستداران مترجمی زبان انگلیسی قرار گیرد .
Translation in Iran
امير مهدي حقيقت http://tarjomeh.persianblog.com
عرفان قانعي فرد http://www.hasbohal.blogspot.com
مجيد باغيني بور http://www.kkhec.ac.ir/translationforum.htm
علي جاج محمدي http://tsnotes.persianblog.com
فرشيد عطايي http://www.tarjome.blogsky.com
http://www.surrey.ac.uk/translation/pgprogrammes.htm
http://www.tinet.org/~apym/welcome.html
http://www.monabaker.com/tsresources/links.htm
http://www2.warwick.ac.uk/fac/arts/ctccs/staff/bassnett
http://www.temple.edu/english/People/VenutiL.asp
An Obstacle to Achieving Your Purpose
Some business owners don’t recognize - or care to acknowledge - how their employees’ writing influences the success of the business. One of my reasons for writing this post was to open some eyes. So let’s look at the reasons why bad writing is such an obstacle to achieving business goals, and how I help to conquer it
High standards of grammar, spelling, and punctuation should be expected in the workplace; but these mean nothing if the content itself doesn’t express the writer’s ideas accurately. Every piece of writing has a job to do. Whether the intention is to convince, argue, inform, or document, there’s a business purpose to be achieved
I’ve had people say to me that perfection in writing is not important enough to spend time (and money) on. As long as the reader gets the drift, that’s good enough for them. That kind of thinking is dead wrong, and here’s why: errors in writing are not benign things that readers gloss over and ignore. Errors do damage
Let’s separate the concept of "errors" into two parts
Grammatical, spelling, and punctuation mistakes
Flawed or confusing expression
Errors of the first kind will damage your company’s image and credibility
........ continue
در 150 سال اخير در ترجمه ادبي شاهد سه روش بومي گرايي، لفظ گرايي و فارسي گرايي بوديم. اين سه روش توجيه عقلاني و منطقي قوي دارد. وقتي قالبهاي ادبي را به فرهنگي وارد ميكنيم كه فاقد آن قالب است گرايش به بومي سازي گرايشي غيرطبيعي نيست كه اين اتفاق در ايران افتاده است. روشنفكران در موضع ترجمه ديدگاهي همدلانه با زبان متن اصلي ونويسنده اثر اتخاذ ميكنند و به متن اصلي نوعي قداست مي بخشند.....
ادامه دارد
ادامه صحبت های آقای خزاعی فر را می توانید در قسمت ادامه مطلب بخوانید
When you’re buying diamonds, you need to know the Four C’s (color, cut, clarity, and carat). That little trick tells you what to look for, or at least what to ask about. Diamonds aren’t the only things that can be discussed in terms of C’s. Writing has some C’s of its own
Maybe you’re a business person trying to get a reader to buy your product, agree to your terms, or meet your deadline. Maybe you’re with a charity, non-profit, or political group that seeks contributions or involvement in a cause. In any case, when you need results, your job is to convince your reader to take action
To make that easier, I suggest following the Five C’s of writing. I hope they help you create business letters that are worth their weight in diamonds
Read the 5 important points in the continue part